Ո՞րն է տարբերությունը ֆրանսիական «լեյու» -ից և «էնդրոիթից»:


պատասխանել 1:

Ես իսկապես չգիտեմ, թե ինչպես բացատրել դա: Ես դա փորձելու եմ: I'mավում եմ, եթե պարզապես ձեզ ավելի շատ շփոթում եմ

Դրանք կարող են լինել հոմանիշներ, բայց ոչ միշտ

«Endroit» - ի մի օրինակ, որտեղ դուք չեք կարող փոխարինել այն «Lieu» - ով, երբ իսկապես ինչ-որ բան եք հարցնում, օրինակ, որտեղ ձեր գուլպաներն են:

Օրինակ. Որտեղ եք տեղադրել իմ կոշիկները: (Որտե՞ղ եք իմ կոշիկները տեղադրել):

Մի կերպ, Lieu- ն ավելի հարմար է այնպիսի մեծ տեղերի համար, ինչպիսիք են տունը, երկիրը և այլն, բայց դրա համար կարող եք նաև օգտագործել Endroit- ը

Ընդհակառակը, Endroit- ը ավելի ճշգրիտ է, ինչպիսին է առանձնասենյակը կամ սենյակը, և երբ այն օգտագործում եք այս համատեքստում, իրականում այն ​​չեք կարող փոխարինել փոխարինմամբ

Ես զգում եմ, որ ինչ-որ բան բացակայում եմ, բայց իրականում չգիտեմ ինչ, այնպես որ եկեք գնանք


պատասխանել 2:

«լեյվը» օգտագործվում է հովտի կամ գյուղի նման ավելի մեծ տեղերի համար: Այն չի օգտագործվում, որ հաճախ բանավոր ժամանակակից ֆրանսերեն:

Այնուամենայնիվ, «Endroit» - ը օգտագործվում է սենյակի հարթության մեջ գտնվող վայրի համար: Շատ դեպքերում, երբ մենք անգլերենում «տեղ» ենք օգտագործում, ֆրանսերեն նրանց թարգմանությունը կլինի «էնդրոիտ»: Օրինակ ՝ «Սա հանգիստ տեղ է» կլինի «C'est un endroit calme»:

Հուսով եմ, որ այժմ կարող եք տեսնել տարբերությունը: